sábado, 14 de enero de 2012

Ilargia

No entiendo como no he puesto antes esta canción. Ilargia (la luna) es una canción en euskera muy conocida y a mí me encanta. Salió en 2005, pero hace poco se ha puesto a rular por internet un vídeo en el que a un chaval de prácticas de Magisterio en un pueblo de Gales se le ocurrió enseñar la canción (tal cual, en euskera) a los niños de la escuela, como parte de la curiosidad que ellos sentían por el País Vasco. El vídeo me ha gustado mucho, aquí podéis encontrar la nota de prensa original y aquí el vídeo:



Por si queréis escuchar la original.

Letra traducida (cortesía de ):

Dile a la lluvia que no caiga más,
dile a la soledad que hoy no venga.
Eres la cuerda que me sujeta y me aprieta,
la que me hizo soñar y la que destruye mis sueños.

[estribillo]
Cada noche robaría la luna para ti
y tú estas ciega para ver su luz,
sonriendo, y luego sufriendo, me has hecho llorar,
pero ya se ha apagado mi fuego,
no eres la única estrella de la noche, ¡no lo eres!

Dime que lo que siento no es verdad,
para creer por un momento todo lo que no somos.

6 comentarios:

  1. Me encanta esta canción =D Sabes que Ilargia significa literalmente "La luz de los muertos"? xD

    ResponderEliminar
  2. ¿De qué idioma viene eso? o.O Yo me había quedado con el significado vasco, el de "luna".

    ResponderEliminar
  3. Del vasco también. "Argia" significa luz, y "hil" muerto. La H supongo que se perdió por el camino, cosas de la etimología. Y sí, yo también adoro esta canción ^______^

    ResponderEliminar
  4. Literalmente significa luz de los muertos y de hecho existía la creencia de que los muertos la habitaban después de esta vida.
    Cuando los americanos llegaron a la luna, parece ser que había más de un anciano por acá al que se le hacia muy difícil entender como alguien podía estar en la luna y al mismo tiempo estar vivo.

    ResponderEliminar
  5. Gracias Esther, no tenía ni idea. Con lectores como vosotras da gusto escribir^^

    ResponderEliminar

Di "amigo" y entra