domingo, 10 de octubre de 2010

'Sayonara'

" Una de las primeras palabras que aprendemos los occidentales del idioma japonés es sayonara. Suena bien al oído y es muy fácil de recordar. En España se hizo popular gracias a la escena final de la película Terminator 2 en la que Terminator le dice a T1000 “Sayonara, baby” y a continuación lo mata.

Cuando llegué a Japón, con el poco japonés que sabía, fue una de las primeras palabras que empecé a utilizar para decir “adiós” a la gente, pero enseguida aprendí que NO se debe utilizar. Sayonara se puede traducir como “adiós” pero tiene ciertas connotaciones que pueden ser negativas según la situación. Todavía estoy aprendiendo su verdadero significado. Os cuento lo que he aprendido, o mejor dicho, lo que yo he entendido sobre el uso de esta palabra hasta ahora. (...)

- “Adiós” o “Goodbye”: son formas similares de despedirse de algo o alguien en español e inglés. Te estás separando de alguien pero sabes que le irá bien, sabes que “Dios” le estará protegiendo. Es el “adiós” que le dice un padre o madre a su hijo al salir del nido: “Sal a descubrir el mundo, aquí estamos esperándote y que todo te vaya bien, Dios y también nosotros te estaremos protegiendo”. Te despides de alguien pero con el consuelo de que ese alguien va a estar protegido.

- “Hasta luego” o “Au revoir” o “Auf Wiedersehen”: son formas similares de despedirse de algo o alguien en español, francés y alemán. Son formas suaves de despedirse. Sabes, quieres y tienes la esperanza de que os vais a volver a ver en un futuro cercano. Son fórmulas para evitar el dolor de una separación. En japonés se pueden utilizar las fórmulas jaa ne “じゃーね”, jaa mata “じゃーまた” o dewa mata “でわまた”. Te despides de alguien pero con el consuelo de que vas a volverlo a ver.

- “Sayonara”: es la forma más bella, pero quizás también la más dolorosa y fría de despedirse de alguien. No suaviza de ninguna forma el hecho de separarse de alguien, tal y como lo transmiten un “adiós” o un “hasta luego”. Sayonara simplemente transmite el significado de “separarse”, sin ninguna connotación extra, es la aceptación del hecho de separarse. Por ejemplo, se utiliza para cuando estás extremadamente enfadado con alguien y no deseas volver a verle o cuando te quieres separar de tu pareja(...) "


Fuente y texto completo: kirai

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Di "amigo" y entra